• West meets East at Oakbrook

    Published: Thursday, September 23, 2010

    Oakbrook Elementary first-graders Mikayla Petroske and Miranda Smith practice math in Chinese with the help of teacher Yanbo Chen.

    View and purchase photos

    By DEBRA KASZUBSKI

    Recess, songs, snack, stories and … Chinese? That’s the case at Oakbrook Elementary School in Sterling Heights where kindergarten and first-grade students enrolled in the Partial Immersion Mandarin program are learning the fundamentals of reading, writing and arithmetic in English and Chinese.

    Partial Immersion students split their days in two classrooms, with half spent in the Western, or more traditional American, side and the second half in the Eastern classroom, where teachers speak only Chinese. They do not study the foreign language directly, but instead learn basics in the foreign tongue. There are a total of 89 kids learning Chinese at Oakbrook; some live outside the Oakbrook area.

    “The kids pick up so quickly,” said Oakbrook Principal Brian Shepard. “It’s amazing how much they learn. It’s expected they will be fluent in the language.”

    Please read more here.

  • These are the folks at the Chinese American International School, the nation’s oldest Mandarin immersion school (I’m pretty sure they’re older than Portland’s program, but if not, please tell me.) A few years back they opened the Institute to help foster Mandarin immersion education nationwide, as as they’ve got years of experience, they were a great group to do it.

    They’ve renamed themselves and are teaming up with the Asia Society, which is also an inspired combo. They’re a wonderful resource for administrators, teachers and staff – great curriculum info for example. Not as much stuff for parents, but definitely a place to check out for anyone involved in Mandarin immersion.

    -Beth

    ====

    The CAIS Institute has a new name – Mandarin Institute!

    We are the same team providing quality teacher training, access to classroom teaching materials on The Mandarin Center™, educational conferences and workshops, programs and professional services.
    H. Yalan King
    Executive Director
    Mandarin Institute
    New Collaboration
    新合作

    The Mandarin Institute is excited to be collaborating with Asia Society and the CollegeBoard to combine our respective conferences into one event in 2011! The National Chinese Language Conference will take place April 14-16th in San Francisco. It promises to be a great event so please save the date.

    原中美教学中心有了新名字--中文教学推广中心。我们还是同样的团队,向您提供高质量的老师培训、汉语资源中心网站的课堂教学材料、教育会议和研讨会、项目及职业服务。

    中文教学推广中心将与 Asia Society 和 the CollegeBoard 合作,在2010年把我们过去各自举办的大会合而为一。全美中文大会将于明年4月14日至16日在旧金山召开。它肯定将是一次盛会,请您记住我们的会期。

    New Look
    新面目

    The Mandarin Center™ is a free website for everyone who is passionate about teaching and learning Chinese language and culture. We have a new look with more than 2000 resources and over 1200 members.
    Find resources, lesson plans and classroom tools
    Exchange teaching ideas
    Explore exciting job opportunities and schools
    Discover new ways to make Chinese education fun
    Visit today!

    汉语资源中心网站是一个专为热衷于中文教学和中华文化传播的朋友而设的免费资源网站。经过重新设计,面目一新。目前已有2000多条汉语教学资源,1200多个会员。
    找到资源、教案和教学工具
    交换教学观点
    寻找工作机会和学校
    探索有趣的汉语教学新方法
    现在就访问!

  • Chinese Language Education Forum

    November 13-14, 2010

    Hyatt Regency San Francisco Airport

    The Forum is to build up an exchange platform for policymakers, 
educational administrators, K-16 teachers, heritage language 
instructors, and product and service providers in the field of Chinese 
language education.

    The Forum will also highlight a comprehensive 
Chinese Language Materials Expo and the 2010 Chinese Teaching Conference 
of Confucius Institutes in the US & Canada.

    Esther Chau of Starr King, Xiaolin Chan of Lowell High School and Daisy 
Chan of SFUSD are on the advisory committee.

    More info: www.go-clef.org

  • The parents who are working to start a Mandarin immersion charter school in the East Bay are well on their way.  They have submitted their  charter proposal to the Alameda County Office of Education.

    Their  public hearing, the chance to convince the board to approve the proposal, will occur on  Tuesday, October 12th at 10am. Anyone who thinking they might be interested in a Mandarin immersion K-1 school in Alameda (the San Francisco Bay area) will want to check them out and perhaps go to the meeting.

    You can check them out at http://www.yumingschool.org

  • A book of short stories presented entirely in pinyin, with no characters, has been published online. This is a fascinating development, as there are many academics who say (softly and not for attribution) that eventually it’s clear that characters will go away, just as they did with Korean and Vietnamese. The rise of computers is adding to this – people type in pinyin, translate it to characters and post those. There are those who suggest that the intermediate step isn’t necessary and many young people are just dispensing with it.

    Readers of Chinese will say that the characters are necessary to distinguish between different characters. John DeFrancis coined the term  homographobia for it, the ” irrational fear of ambiguity when individual lexical items which are now distinguished graphically lose their distinctive features and become identical if written phonemically.” (His essay, linked above, is quite fascinating.)

    His point is that Chinese speakers clearly do just fine talking, so it’s obviously possible to distinguish words with different meaning. He notes that most Chinese words exist as compound words (mingtian -tomorrow, zhouzi- table, Zhongguo, China) and the compound gives the necessary information, just as it does in spoken speech.

    If history is any judge, the use of thousands of characters to represent a very small number of actual syllables will eventually go away. Think of the multiple systems that used to use such logographic writing – cuneiform, Mayan glyphs and ancient Egyptian being the main ones. The only one still is use are Chinese characters, which Japanese has borrowed.

    But don’t worry that your kids are learning an obsolete writing system, it’s clear that characters will still be in use for years to come. But not, perhaps, for all time.

    ——–

    New book in Pinyin

    September 13, 2010 at 1:38 pm ·

    image of the cover of the printed edition of Pinyin Riji DuanwenI’m very pleased to announce the publication of a new book, Pīnyīn Rìjì Duǎnwén, by Zhāng Lìqīng. Other than one introductory letter in English, the work is entirely in Mandarin.

    This is perhaps the world’s first Mandarin-language book to be published in Hanyu Pinyin without so much as one Chinese character. Thus, it is of historic importance. But it’s also a wonderful collection of stories. The author generously granted Pinyin.info the right to release all of this book online.

    The work will also soon be available in an inexpensive printed edition.

    Some of you will recall Zhang’s lovely story Dàshuǐ Guòhòu (“After the Flood”), which first appeared here three years ago. It leads the new collection. The remaining twelve memoirs/stories are mainly in the same vein, recalling a childhood in China and Taiwan.

    Zhè shì yī gè lǎo gùshi. Shìqing fāshēng zài 1946 nián xiàtiān. Nà nián wǒ jiāngjìn shí suì, zhù zài Sìchuān Chéngdū jiāoqū d Bǎihuā Qiáo. Zhōngguó Kōngjūn Tōngxìn Xuéxiào d jīdì zài nàli. Wǒ bàba shì nà ge xuéxiào d jūnguān….

    The author died earlier this year. She was able to view proofs of the work, though her illness prevented her from making any corrections herself. Fortunately, several people stepped in, contributing substantially to the checking of the Pinyin and other aspects of the work. I’d like especially to thank the following people: David W. Goodrich, Jiao Liwei, Kuo Hsin-chun, Melvin Lee, and Victor H. Mair. Any errors found in the book should be considered my own.

    Please report any divergences from the Pinyin orthography established by Yin Binyong and the spellings used in the ABC Chinese-English Comprehensive Dictionary (Zhang was, after all, one of the associate editors of that massive work) to me. I’ve made very few intentional departures from those.

    Please note that the use of “d” (where most authors would use “de”) is intentional. This is not a bug but a feature, something I came to understand better the more time I spent with this text. The use of “d” is explained in the second introductory letter (Liǎng Fēng Gěi Biānzhě d Xìn: 2).

    read more here.

  • Congrats to our friends down in Los Angeles, who after a ton of work over a full year got what sounds like a great program up and running. The Los Angeles public schools need programs like this to get more middle class families thinking about public schools, and putting this one in the heart of the Westside (think Santa Monica and UCLA) could help begin a migration back to public schools just as we’ve seen happen in San Francisco. Now you guys just need a Parents for Public Schools chapter and you’ll be golden! – Beth

    ==
    [From the Brentwood News]
    Broadway School Broadens Its Cultural Horizons

    By Deena Rahman and Paulina Firozi  |  January 01, 2011

    These days, it takes more than just common sense and a college degree to remain competitive in the global business and market arenas. Proficiency in more than one language offers a large advantage to job candidates, especially if that language happens to be the most widely-spoken one in the world.

    China has quickly risen as a world power – economically, socially, and politically. More people speak Mandarin Chinese than any other language in the world. 1,365,053,177 people, to be exact.

    Broadway Elementary School, has decided to take advantage of this and become the first Mandarin-teaching school on the Westside. Though many private schools in the area have begun offering mandarin classes, Broadway will become the only public school to do so.

    Their mandarin immersion program, beginning with the first day of school on September 13, will incorporate a 50-50 model. Half of the classes will be taught in English and the other half in Mandarin.

    “The overall goal is for our students to become academically-proficient in both languages, both English and Mandarin, so they will be biliteral, bilingual, and also bicultural,“ Broadway School Principal, Susan Wang, said.
    To achieve this, a part of the immersion will be to teach the reading and writing of mandarin characters.
    All of the classes will be taught by teachers who have earned Califoria Multiple Subject credentials and state-required Mandarin language certification.

    Read more here.

  • Central and South Asia

    Speaking in Tongues and Dreaming in Chinese

    By Patrick Cox ⋅ September 17, 2010 ⋅ Post a commentYahoo! Buzz

    A new PBS documentary, Speaking in Tongues, follows four students and their families at dual immersion schools in San Francisco. The film offers evidence that the study of math, science and other subjects in more than one language gives students an edge, despite what some disapproving relatives might think.

    I heard about this film many months ago. What really intrigued me about it was that the filmmakers — Marcia Jarmel and her husband Ken Schneider — have a big stake in this subject themselves. Ten years ago, they enrolled their older son into a Chinese immersion elementary school. A few years later, they did the same with their other son. It seemed to me that the best way to do a story about the film was to do a story about the Jarmel-Schneider family. So I interviewed them all at their house in the Richmond District of San Francisco (where many local stores are owned by Chinese speakers).

    Of the four school students profiled in Speaking in Tongues, one is close in circumstance and motivation to the two Jarmel-Schneider boys. Julian Ennis is a high school sophomore, whose white middle class American parents have no obvious link to China or the Chinese language. Yet their son is taking the highest level of Chinese offered in San Francisco schools. He — and they — are in it for cultural exposure, as global citizens.

    Among the the others profiled, Durell Laury is attending a Chinese immersion elementary school. He is the only kid from his housing project going to that school. He mother says learning Chinese is “a way in and a way out.” There’s also Jason Patiño, attending Spanish immersion school. His Mexican parents — who didn’t attend a day of school themselves — listen to other Spanish speaking parents at the school, as they demand more English be spoken. But without the Spanish Jason is learning in class, chances are he’d forget the language of his parents.

    Read more here.